Le temps de Carême commence le 2 mars 2022 avec le mercredi des Cendres.
"Ne nous lassons pas d'éliminer le mal de notre vie. Que le jeûne corporel auquel nous appelle le Carême fortifie notre esprit pour lutter contre le péché. Ne nous lassons pas de demander pardon dans le sacrement de la pénitence et de la réconciliation, sachant que Dieu ne se fatigue pas de nous pardonner. Ne nous lassons pas de lutter contre la concupiscence, cette fragilité qui nous pousse à l'égoïsme et à tout mal, trouvant au fil des siècles diverses voies permettant de plonger l'homme dans le péché. L'une de ces voies est le risque d'addiction aux médias numériques, qui appauvrit les relations humaines. Le Carême est un temps propice pour contrer ces écueils et cultiver plutôt une communication humaine plus intégrale, faite de « vraies rencontres », face à face...
En ce temps de conversion, trouvant appui dans la grâce de Dieu et dans la communion de l'Église, ne nous lassons pas de semer le bien. Le jeûne prépare le terrain, la prière l’irrigue, la charité le féconde."
Extrait du message de sa Sainteté le Pape François
The liturgical season of Lent begins on March 2, 2022, with Ash Wednesday.
From the message of the Holiness Pope Francis
"Let us not grow tired of uprooting evil from our lives. May the corporal fasting to which Lent calls us fortify our spirit for the battle against sin. Let us not grow tired of asking for forgiveness in the Sacrament of Penance and Reconciliation, knowing that God never tires of forgiving. Let us not grow tired of fighting against concupiscence, that weakness which induces to selfishness and all evil, and finds in the course of history a variety of ways to lure men and women into sin. One of these is addiction to the digital media, which impoverishes human relationships. Lent is a propitious time to resist these temptations and to cultivate instead a more integral form of human communication made up of “authentic encounters”, face-to-face and in person...
In this season of conversion, sustained by God’s grace and by the communion of the Church, let us not grow tired of doing good. The soil is prepared by fasting, watered by prayer and enriched by charity."
- Born on June 12, 1823, in Antwerp, Belgium.
- Ordained Priest for the archdiocese of Mechelen by Cardinal Sterckx on September 18, 1847.
- He worked as Supervisor of the minor seminary of Mechelen. He was the Chaplain at the military school in Brussels, and the Sisters of Notre-Dame de Namur, and the National Director of the Holy Childhood in Belgium.
- Dreaming of founding an orphanage in China, he founded the CICM Missionary Institute on November 28, 1862.
- Died of typhoid fever on February 23, 1868, at Laohugou, China, at the age of 44.
Inspired by Théophile Verbist’s example, for more than 150 years since his death, CICM Missionaries working in multicultural communities continue to proclaim and live the challenging Good News in this changing world.
“Unless a grain of wheat falls to the ground and dies, it remains just a grain of wheat; but if it dies, it produces much fruit” (Jn 12, 24).
{gallery}death anniversary{/gallery}
- Né le 12 juin 1823 à Anvers, en Belgique.
- Ordonné prêtre pour l’archidiocèse de Malines par le cardinal Sterckx le 18 septembre 1847.
- Il a travaillé comme Superviseur au petit séminaire de Malines, Aumônier à l’école militaire de Bruxelles et chez les Sœurs de Notre-Dame de Namur, Directeur national de la Sainte-Enfance en Belgique.
- Rêvant de fonder un orphelinat en Chine, il a fondé l’Institut Missionnaire CICM le 28 novembre 1862.
- Décédé de la fièvre typhoïde le 23 février 1868 à Laohugou, en Chine, à l’âge de 44 ans.
Inspirés par l’exemple de Théophile Verbist, depuis plus de 150 ans après sa mort, les missionnaires CICM travaillant dans des communautés multiculturelles, continuent à proclamer et vivre les défis de l’Évangile dans ce monde en mutation.
« Si le grain de blé tombé en terre ne meurt pas, il reste seul ; mais s’il meurt, il porte beaucoup de fruit » (Jn 12, 24).
{gallery}death anniversary{/gallery}
La question migratoire, ainsi que la pandémie et le changement climatique, montrent clairement que personne ne peut se sauver tout seul, c’est-à-dire que les grands défis de notre époque sont toujours mondiaux. Il est donc inquiétant de constater que face à une plus grande interconnexion des problèmes, les solutions sont de plus en plus fragmentées. On rencontre souvent un manque de volonté d'ouvrir des fenêtres de dialogue et de fraternité, ce qui finit par alimenter de nouvelles tensions et divisions, ainsi qu'un sentiment général d'incertitude et d'instabilité. Au contraire, il convient de retrouver le sens de notre identité commune en tant qu’unique famille humaine. Toute autre alternative ne serait qu'un isolement croissant, marqué de verrouillages et de fermetures réciproques qui saperaient encore davantage le multilatéralisme, qui est pourtant le style diplomatique qui a caractérisé les relations internationales depuis la fin de la seconde guerre mondiale.
Extrait du discours du pape françois aux membres du corps diplomatique accrédités auprès du saint-siège pour la présentation des vœux pour la nouvelle année du 10 janvier 2022.
Le discours intégral du pape François aux membres du corps diplomatique